友人會宿(우인회숙) - 唐 李白 詩 (당 이백 시)
友人會宿(우인회숙) - 李白 詩(이백 시)
滌蕩千古愁 (척탕천고수)
留連百壺飮 (유련백호음)
良宵宜淸談 (양소의청담)
晧月未能寢 (호월미능침)
醉來臥空山 (취래와공산)
天地卽衾枕 (천지즉금침)
錄(록) 李白 詩(이백 시) 友人會宿(우인회숙)辛丑(신축<2021년> 肇春(조춘=早春 이른봄) - 李南泉 書(이남천 서) / 李聖勳(이성훈)
※ 淸談(청담) = 且談(차담)
============================
우인회숙(友人會宿) / 친구들과 함께 묵다
이백(李白 701~761, 당나라 시인)
출생 - 사망 : 701년 ~ 762년
자 : 太白(태백)
호 : 靑蓮居士, 醉仙翁(청련거사, 취선옹)
滌蕩千古愁 留連百壺飮 (척탕천고수 유련백호음)
良宵宜且談 皓月未能寢 (양소의차담 호월미능침)
醉來臥空山 天地卽衾枕 (취래와공산 천지즉금침)
천고의 긴 시름 씻어 버리고, 그 자리에 눌러앉아 백 동이의 술을 마시네.
좋은 밤이라 이야기 나누기 좋고, 밝은 달은 잠 못 들게 하네.
취하여 적막한 산에 누우면, 하늘과 땅이 곧 이불과 베개일세.
□ 감상(鑑賞)
뜻이 맞는 친구들끼리 산속에 모여 술을 마시니
달 밝은 좋은 밤이겠다 주고받는 이야기에 잠을 잘 수 없다.
술과 이야기로 천고의 시름을 잊으니 이 또한 즐겁기만 하다.
인적 없는 산속에 술에 취하여 누우니 하늘이 이불이요 땅이 베개가 된다.
□ 語義(어의) 풀이
◇ 滌蕩(척탕) : 말끔히 씻어낸다.
◇ 千古(천고) : 오랜 세월. 영원, 오랜 옛적.
◇ 留連(유련) : 계속하여 머무름. (객지에 머물러 있음).
◇ 百壺(백호) : 백 동이. 백 동이나 되는 많은 술. / 壺(호) : 병, 배가 불룩하고 입이 작은 술병.
◇ 良宵(양소) : 좋은 밤. 하늘이 맑고 달이 밝은 밤. 良夜(양야).
◇ 且談(차담) = 淸談(청담) : 고상하고 맑은 내용의 이야기
◇ 晧月(호월) : 밝게 비치는 달.
◇ 空山(공산) : 빈 산. 사람이 없는 산중.
◇ 天地卽衾枕(천지즉금침) : 하늘과 땅이 곧 이불과 베개임(衾枕은 이부자리와 베개)
'서 예 방 > 남천 이성훈' 카테고리의 다른 글
녹죽상중하 탄허선사 - 남천 (0) | 2021.05.04 |
---|---|
抱節元無心(포절원무심) 부채 (0) | 2020.08.08 |
要線祖德須爲善 (요선조덕수위선) 부채 (0) | 2020.05.22 |
無涯 (무애) - 남천 (0) | 2020.04.14 |
부불우심인자효 - 명심보감 성심편 (0) | 2020.04.06 |